1.蔡琴「恰似你的溫柔」─錯聽始祖,聽成「掐死你的溫柔」就變成恐怖歌曲。
2.李建復「龍的傳人」─「巨龍巨龍你擦亮眼、永永遠遠地擦亮眼」,聽成「永永遠遠地差兩年」。差兩年就不是龍的傳人,而是龍的罪人吧。
3.草蜢「忘情森巴舞」─「一起森巴舞」聽成「一群三八舞」。
4.姜育恆「再回首」─「今夜不會再有,藍色的舊夢」什麼是藍色的舊夢?連宋當選嗎?正確答案是「難捨的舊夢」。
5.曾淑勤「魯冰花」─「爺爺想起媽媽的話…」歌曲主角是媽媽,天外飛來一位爺爺。原來是「夜夜想起媽媽的話」。同理可證,方季惟「夜夜抱著歉意入眠」,絕對不是「爺爺抱著歉意入眠」。
6.趙詠華「最浪漫的事」─「我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老」後一句聽成「就是和你一起賣賣電腦」。
7.孟庭葦「你究竟有幾個好妹妹」─「為何每個妹妹都嫁給眼淚」哀傷的歌詞聽成「為何每個妹妹都嫁給人類」。不嫁人類難道要嫁給鬼嗎?
8.童安格「耶利亞女郎」─「耶利亞神秘耶利亞」硬是有大陸歌迷聽成「野驢呀神秘野驢呀」!
9.張信哲「愛如潮水」─「答應我你從此不在深夜裡排隊」,對啊,不要在深夜買樂透了。什麼?原歌詞是不在深夜裡「徘徊」?
10.陳昇「把悲傷留給自己」─「從此以後我再沒有快樂起來的理由」有人聽成「從此以後我再沒有快樂器來可以用」。快樂器,聽來是一種會暢銷的商品。
11.林憶蓮─「愛上一個不回家的人、等待一扇不開啟的門」聽成「愛上一個不會叫的人、等待一扇不吭氣的門」。
【流行類】
1.任賢齊「神鵰俠侶」主題曲─「讓我悲也好、讓我醉也好」觀眾太入戲,聽成「楊過悲也好、楊過醉也好」。
2.陳小春「我有什麼資格不要你」─「我可以讓全世界都笑出聲,難道不能讓你快樂」聽成「我可以讓全世界都小畜生」,難怪能讓對方快樂。
3.***張惠妹***─一首是「姊妹」,大陸歌迷說:「第一次聽覺得好怪,有人是你的姊妹又是你的伯伯?」(按:你是我的姊妹你是我的ㄅㄟㄅㄟ)另一首「牽手」,因大陸人的鄉音,有人聽成「禽獸」,也有人聽成「錢少」。
4.阿杜「他一定很愛你」─「我等在這裡手拿著香檳」聽成「我等在這裡手拿著橡皮」。
5.陶吉吉「心亂飛」─「說我像無軌電車到處亂追」聽成「說我像烏龜黏著到處亂追」。
6.蕭亞軒「愛的主打歌」─經典!「原來你是我的主打歌」聽成「原來你是我的豬大哥」!接下來還有「豬的可是你,大的我好神不守舍」。
7.許慧欣「快樂為主」─愛豬的人真不少。這首歌有人聽成「快來餵豬」。
8.蔡依林「騎士精神」─「這過程一直放在我心底」,有人納悶,Jolin為什麼要把曾國城放在心底呢?
9.郭富城「我是不是該安靜的走開」─郭富城當時的國語不太好,被聽成「我是不是個愛情的走狗」也不能怪歌迷。
10.劉德華「中國人」─「五千年的風和雨呀藏了多少夢」聽成「吳倩蓮的風和雨呀…」
【無與倫比類】
被喻為「國語歌詞錯聽第一人」的周傑倫,據說先聽他的歌再默寫歌詞,寫20遍也不會全對喔!他被錯聽的歌詞有哪些呢?
1.「可愛女人」─「漂亮的讓我面紅的可愛女人」由於「的、可」音近,有人以為Jay唱的是「矮女人」。
2.「完美主義」─間奏一段「周傑倫周傑倫周傑倫…」,大陸歌迷說:「傑倫幹嘛一直喊『這賤人』啊?」
3.「愛在西元前」─最容易聽錯的一首歌。歌名被聽成「愛值十元錢」,第一句「古巴比倫王頒布了漢摩拉比法典」聽成「古巴比倫王巴不得按摩拉皮發癲」;「你在櫥窗前凝視碑文的字眼」聽成「你在出唱片臨時背完的字典」;「喜歡在人潮中你隻屬於我的那畫面」聽成「喜歡在人潮中你隻屬於我的那碗麵」。
4.「最後的戰役」─「我留著陪你」聽成「我留著噴嚏」,網友認為應該是流著鼻涕才對。
5.「以父之名」─「仁慈的父我已墜入看不見罪的國度」聽成「人吃豆腐我已墜入看不見嘴的國度」。